Les Martinière Inde-France depuis 2000

Posted by: Magaly LACASCADE 3 years, 3 months ago in INDE

(0 commentaires)

In the year 2000, eighteen teachers, among them Mr. Copperé, Principal of La Martinière Monplaisir, were welcomed in Lucknow.

En 2000, 18 professeurs, personnels et amis des "Martinière" de Lyon, dont M. Copperé, Proviseur de La Martinière Monplaisir, sont reçus à Lucknow.

The festivities, celebrating the bicentenary of Claude Martin’s death in 2000, were the opportunity to welcome eight students (4 boys and 4 girls) of La Martinière-Lucknow, accompanied by their principals, Mrs. Abraham and Mr. de Souza. They were welcomed in the families of students of the three high schools of Lyon. Their touristic visits, and visits to companies allowed them to get acquainted with Lyon and its suburbs.

Les festivités, célébrant le bicentenaire de la mort de Claude Martin en octobre 2000 sont l’occasion de recevoir 8 élèves (4 garçons et 4 filles) des "Martinière" de Lucknow, accompagnés de leurs proviseurs, Mme Abraham et M. de Souza. Ils sont accueillis dans des familles d’élèves des trois lycées lyonnais. Visites touristiques et visites d’entreprises leur permettent de faire connaissance avec Lyon et ses environs.

In 2001, 22 “Old Martinians” travelled to India. A stay in Lucknow allowed them, once more to meet in front of Claude Martin’s grave in “Constantia Palace”.

En 2001 22 Anciens Martins ont voyagé en Inde. Un séjour à Lucknow leur a permis encore une fois de se retrouver devant la tombe de Claude Martin dans le Palais Constantia.

In 2007, Sonia Doyen, President of the Association of Alumni of La Martiniere, in cooperation with the principals of the three schools of Lyon, established an annual commemoration of the death of Major Martin, on the 13 th of September, a tradition which the Schools in Lucknow and Calcutta have followed, according to the wishes of the Founder.

En 2007, Sonia Doyen, Présidente de l'Association des Anciens Élèves de La Martinière, en coordination avec les proviseurs des trois lycées de Lyon, a instauré une commémoration annuelle de la mort du Général Major Martin le 13 septembre, une tradition suivie par les écoles de Lucknow et de Calcutta, selon les voeux du Fondateur.

In 2010, Ms. Martinod, school teacher-librarian - Lycée international of Lyon - member of the Old Martinians Association attended the 175th anniversary of La Martinière- Kolkata, and thus, renewed the contacts for a more regular cooperation between the Schools-Sisters in France and India.

En 2010, Mme Martinod, documentaliste au Lycée international de Lyon, membre de l'association des anciens élèves de La Martinière a participé au 175ème anniversaire de La Martinière à Calcutta, et donc, renouvellé les contacts pour une coopération plus régulières entre les écoles soeurs en France et en Inde.

In November 2011, Ms. M. Lacour a former student of La Martiniere, accompanying trips to CEVIED Lyon (Centre for Trade and International Travel for Development Studies) passing through Kolkata with a group of some "old Martins' visited La Martinière for Boys Kolkata. They were received by Mr. Chakravarthi, Principal, accompanied by his bursar Mr. Nyss.

En novembre 2011, Mme M. Lacour, ancienne élève de La Martinière, accompagnatrice de voyages au CEVIED de Lyon (Centre d'Echanges et de Voyages Internationaux pour une Éthique de la Découverte) est passée à Calcutta avec un groupe d'Anciens Martins et a visité La Martinière des Garçons à Calcutta. Ils ont été reçus par M. Chakravarthi, Principal, et de son trésorier, M. Nyss.

In February 2012, Ms Danielle Martinod planned a trip to India for a delegation of some volunteer teachers of la Martinière Schools of Lyon. Ms. Etcheberry, Vice Principal of “La Martiniere Monplaisir”, accompanied by her husband, a sociologist at the University “Claude Bernard” of Lyon 1, and Mrs. Bricaud, English teacher at “La Martiniere Monplaisir”, along with Mrs. Perrussel school teacher librarian from “La Martinière Duchère”

En février 2012, Mme Danielle Martinod a organisé un voyage en Inde pour une délégation de quelques professeurs des lycées de La Martinière de Lyon. Mme Etcheberry, Proviseur-adjoint de La Martinière Monplaisir, accompagnée de son mari, un sociologiste à l'Université Claude Bernard Lyon 1, et Mme Bricaud, Professeur d'anglais à La Martinière Monplaisir ainsi que Mme Perrussel, documentaliste à La Martinière Duchère.

In Lucknow, as well as in Kolkata, the delegation was warmly received by the respective principals: Mrs. Abraham (Girls) Mr. MacFarland (Boys) in Lucknow, and Ms. Mirza (Girls), Mr. Chakravarthi (Boys) in Kolkata.

A Lucknow tout comme à Calcutta, la délégation a été chaleureusement reçue par les proviseurs respectifs : Mme Abraham (Filles), M. MacFarland (Garçons) à Calcutta, et Mme Mirza (Filles), M. Chakravarthi (Garçons) à Calcutta.

A time for reflection was devoted to the activities of an academic year and programs taught for a favourable advancement towards a privileged cultural and historical partnership...

Un temps de réflexion fut dédié aux activités d'une année scolaire et des programmes enseignés pour un avancement favorable à un fort partenariat culturel et historique.

In November 2012, a former student of La Martiniere Girls Lucknow, Ms. Ruhee Saxena, Deputy Commissioner at the Ministry of Commerce, came to Lyon to make contacts for a report on the youth of "Claude Martin".

She met students from high schools Monplaisir and Duchère, also interviewed Mr. Boissel, Principal of "La Martinière" Duchère. In the evening, Ms. Saxena was invited to share a French meal in a restaurant of the city, with some members of the Association of Old Martinians and Mr Garden, President of Claude Martin Foundation.

En novembre 2012, une ancienne élève de La Martinière des Filles à Lucknow, Mme Ruhee Saxena, Sous Commissaire au Ministère du Commerce, est venue à Lyon pour prendre contact en vue d'un rapport sur la jeunesse de Claude Martin.

Elle a rencontré des étudiants des lycées Monplaisir et Duchère, a questionné M. Boissel, Provisuer de La Martinière Duchère. Dans la soirée, Mme Saxena était invitée à partager un repas français dans un restaurant de Lyon, avec quelques membres de l'association des Anciens Élèves et M. Garden, Président de la Fondation Claude Martin.

In May 2013, Ms. Lorraine Mirza, Principal of La Martiniere Girls Kolkata, planned a trip to Lyon, Paris, and London, for 19 of her students, in cooperation with the British Council.

En mai 2013, Mme Lorraine Mirza, Principale de La Martinière des Filles à Calcutta a organisé un voyage à Lyon, Paris et Londe pour 19 de ses étudiantes, en coopération avec le Conseil Britannique.

The Alumni Association of Old Martinians (President Mr. Maxime Bosse-Platière), under the supervision of Ms Danielle Martinod, planned the host program, in cooperation with the Principals of the three schools in Lyon: Mr. Boissel (La Martinière Duchère), Mr. Kighelman (La Martiniere Monplaisir), Mr. Roussel (La Martinière Diderot) and the Martin Foundation (President Mr. Jacques Garden).

L'association des anciens élèves ou Anciens Martins (Président M. Maxime Bosse-Platière), sous le contrôle de Mme Danielle Martinod, a organisé le séjour, en coopération avec les proviseurs des trois lycées de Lyon, M. Boissel (La Martinière Duchère), M. Kighelman (La Martinière Monplaisir), M. Roussel (La Martinière Diderot) et la Fondation Martin (Président M. Jacques Garden).

The quality of the exchanges, underlined by Ms. Perrin-Gilbert, Mayor of the 1st district of the town, and Mr. Gilles Buna, Deputy Mayor of Lyon, were encouraging and should naturally enhance the India-France ties with the city of Lyon.

La qualité des échanges, soulignée par Mme Perrin-Gilbert, Maire du 1er arrondissement de la ville, et M. Gilles Buna, Adjoint au Maire, était encourageante et devrait naturellement renforcer les liens Inde - France avec la ville de Lyon.

This was an opportunity once more to pay tribute to the memory of Major General Claude Martin.

C'était une opportunité de plus de rendre hommage à la mémoire du Général Major Claude Martin.

All those who went, one day or another, to Lucknow or Calcutta can attest to the warmth of our Indian friends and colleagues.

Tous ceux qui sont allés, un jour ou l'autre, à Lucknow ou Calcutta, peuvent témoigner sur la chaleur de nos amis et collègues indiens.

Currently unrated

Commentaires

There are currently no comments

Laisser un commentaire

required
required (not published)
optional